Emily Dickinson
Una briciola - Una damigiana
saggio e traduzioni di Piera Mattei
Nei versi della più grande poetessa americana la più acuta sensibilità non si discosta dal sensuale e sensitivo gusto per il cibo, parabola quasi ossessiva di più alto nutrimento.
La parola crumb, briciola, ripetuta in contesti diversi, non è forse l’ironica traslazione dell’ostia, del piccolo frammento di pane che nutre per sempre?
A Amherst, cittadina del Massachusetts nell’Ottocento era previsto che le donne della casa provvedessero a fare il pane, a cucinare, a riordinare, a cucire i vestiti.
Lei detestava cucire e fare le pulizie ma si dedicava con gioia e meraviglia all'orto e certo non sdegnava l'ampia cucina soleggiata di Main Street.
A little Bread – a crust – a crumb – A little trust – a demijohn – An keep the soul alive Between the form of Life and Life The difference is as big As Liquor at the Lip between And Liquor in the Jug |
Un pezzetto di pane, una crosta, una briciola una piccola aspettativa, una damigiana possono mantenere l’anima in vita Tra la forma della vita e la vita la differenza è grande come tra il liquore alle labbra e il liquore nella bottiglia. |
Pagine: 56 | ISBN: 9788890481819 | ISBN-A: | Prezzo: € 10,00 Acquista